Аноним, «Белый Пангур»

Белый Пангур, мой собрат,
Ремеслу предаться рад.
Мы с котом давно друзья:
Он – ловец, ловец и я.

Я над книгами корплю,
Мудрость в словесах ловлю.
Слаще славы труд мне сей,
Как ему – ловить мышей.

Если в келье мы вдвоём,
Каждый счастлив при своём:
Зависть Пангуру чужда,
Достаёт ему труда!

Так бывает, не совру,
Ускользает мышь в нору.
У меня ж в неладный час
Ускользает мысль зараз.

Терпелив мой Пангур-кот,
Он добычу зорко ждёт.
Хоть меня подводит зрак,
Выжидать и я мастак.

Хвать – и мышку подстерег,
Сколь доволен мой дружок!
Мне ж привычно ликовать,
Как сумею суть поймать!

Хоть и вместе мы живем,
Нам нетрудно быть вдвоем:
Всяк своей работе рад,
Всяк старается стократ.

Пангур мой неповторим,
Я же тщусь сравниться с ним:
Размышления предмет
Уловлять из тьмы во свет.

* * *

Messe [ocus] Pangur bán,
cechtar nathar fria saindán;
bíth a menma-sam fri seilgg,
mu menma céin im saincheirdd.

Caraim-se fos, ferr cach clú,
oc mu lebrán léir ingnu;
ní foirmtech frimm Pangur bán,
caraid cesin a maccdán.

Ó ru·biam – scél cen scís –
innar tegdais ar n-óendís,
táithiunn – díchríchide clius –
ní fris tarddam ar n-áthi

Gnáth-húaraib ar gressaib gal
glenaid luch inna lín-sam;
os mé, du·fuit im lín chéin
dliged n-doraid cu n-dronchéill.

Fúachid-sem fri frega fál
a rosc anglése comlán;
fúachimm chéin fri fégi fis
mu rosc réil, cesu imdis,

Fáelid-sem cu n-déne dul
hi·n-glen luch inna gérchrub;
hi·tucu cheist n-doraid n-dil,
os mé chene am fáelid.

Cía beimmi amin nach ré,
ní·derban cách ar chéle.
Maith la cechtar nár a dán,
subaigthius a óenurán.

Hé fesin as choimsid dáu
in muid du·n-gní cach óenláu;
du thabairt doraid du glé
for mu mud céin am messe.