Жорж Брассенс, «Пупок жены мента»

Узреть пупок жены мента
Не всяк из нас у жизни просит,
Не та в нем, братцы, красота,
Что душу истинно возносит!
Но жил да был в Париже тип,
Беззлобный, честный и примерный,
И он на сей пупок залип,
Вздыхал о нем нелицемерно.

«Проходит жизнь, увы и ах,
Я повидал пупков немало,
Премного на моих глазах
Пупков различных воссияло.
Пупок жены гробовщика,
И печника, и раздолбая,
Но я не видывал пупка
Жены мента, и я страдаю!

Папаша мой увидеть смог
Воочью пуп жены жандарма,
А брат исследовал пупок
Жены начальника казармы.
Сынок мне хвастал неспроста
Пупком жены министра тюрем,
А я пупок жены мента
Не повидал еще в натуре!»

Вот так публичные места
Он оглашал прегорьким криком,
Когда пришла жена мента
И пожалела горемыку.
Не плачь, сказала, поспешу
Вознаградить твое терпенье,
Пупок, сказала, покажу
И положу конец мученью.

Аминь, аминь, вскричал старик,
Пришел конец моих мучений!
Теперь я, Господи, достиг
Предела всех своих стремлений!
И занырнул, сбылась мечта,
Под благодетельницы платье –
Узреть пупок жены мента,
Упиться оной благодатью.

Полвека силы он копил,
Но дух усилие исторгло,
И он, увы, в сей миг почил,
Перенапрягшись от восторга.
Так не успел он ни черта,
Когда его прибрали черти,
Узреть пупок жены мента
И не сподобившись до смерти.

* * *

Voir le nombril de la femme d’un flic
N’est certainement pas un spectacle,
Qui, du point de vue de l’esthétique
Puisse vous élever au pinacle.
Il y eut pourtant, dans le vieux Paris
Un honnête homme sans malice,
Brûlant de contempler le nombril
De la femme d’un agent de police.

«Je me fais vieux, gémissait-il
Et, durant le cours de ma vie,
J’ai vu bon nombre de nombrils
De toutes les catégories:
Nombrils de femmes de croque-morts,
Nombrils de femmes de bougnats, de femmes de jocrisses,
Mais je n’ai jamais vu celui
De la femme d’un agent de police.

Mon père a vu, comme je vous vois
Des nombrils de femmes de gendarmes,
Mon frère a goûté plus d’une fois
De ceux des femmes d’inspecteurs les charmes.
Mon fils vit le nombril de la souris
D’un ministre de la Justice,
Et moi, je n’ai même pas vu le nombril
De la femme d’un agent de police.»

Ainsi gémissait en public
Cet honnête homme vénérable,
Quand la légitime d’un flic
Tendant son nombril secourable.
Lui dit: «Je m’en vais mettre fin
À votre pénible supplice
Vous faire voir le nombril enfin
De la femme d’un agent de police».

«Alléluia! Fit le bon vieux
De mes tourments voici la trêve,
Grâces soient rendues au Bon Dieu
Je vais réaliser mon rêve.»
Il s’engagea, tout attendri
Sous les jupons de sa bienfaitrice
Braquer ses yeux sur le nombril
De la femme d’un agent de police

Mais, hélas! Il était rompu
Par les effets de sa hantise,
Et comme il atteignait le but
De cinquante ans de convoitise.
La mort, la mort, la mort le prit
Sur l’abdomen de sa complice,
Il n’a jamais vu le nombril
De la femme d’un agent de police.