Жорж Брассенс, «Только латынь»

Эх, в чаше, эх, святой воды
Эх, бурю наш понтифик устроил,
И все епископы толпою
Забегали туды-сюды,
Чёрту в личине прогресса
Служат в руинах твердынь —
Ибо латынь, только латынь
Делает месиво мессой!

Впору теперь не молиться,
Месса не та, как ни кинь,
Ибо латынь, только латынь
Для магии годится,
Слов понатыкали скверных,
Амен продав за аминь —
А ведь латынь, только латынь
Бальзам для слуха верных!

Мать Твою, Господи, молим мы,
Дурням шепнуть не преминь,
Что для спасенья дозволена
Только латынь!

И не один ведь я такой,
Кто во святое воскресенье
В церковь отныне ни ногой,
Разве от ливня во спасенье!
Вместо священного леса
Там лишь пустыня пустынь,
Ибо латынь, только латынь
Делает месиво мессой!

Даже швейцарец примерный,
Даже алтарник младой
Вычеркнет ныне твердой рукой
Себя из списка верных,
Ибо без магии милой
Чаша горька, как полынь,
Ибо латынь, только латынь
В церковь их манила!

Мать Твою, Господи, молим мы,
Дурням шепнуть не преминь,
Что для спасенья дозволена
Только латынь!

Вот же стервятники, собрат,
Всей толпой слетелись неспроста:
А чтоб точить древо креста,
На коем сами же сидят.
Чёрту в личине прогресса
Служат в руинах твердынь —
А ведь латынь, только латынь
Делает месиво мессой!

Кровь для кровянки почище
Крови их новых святынь —
Ибо латынь, только латынь
В кровь претворяет винище,
В Лурде и в Сете и в Парме
Поп, что не знает латынь,
Сто́ит на паперти, прикинь,
Грошик в день базарный.

Мать Твою, Господи, молим мы,
Дурням шепнуть не преминь,
Что для спасенья дозволена
Только латынь!

* * *

Tempête dans un bénitier,
Le souverain pontife avecque
Les évêques, les archevêques,
Nous font un satané chantier.
Ils ne savent pas ce qu’ils perdent,
Tous ces fichus calotins;
Sans le latin, sans le latin,
La messe nous emmerde.

À la fête liturgique,
Plus de grand’s pompes, soudain;
Sans le latin, sans le latin,
Plus de mystère magique.
Le rite qui nous envoûte
S’avère alors anodin
Sans le latin, sans le latin,
Et les fidèl’s s’en foutent.

Ô très Sainte Marie mèr’ de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu’ils nous emmerdent
Sans le latin.

Je ne suis pas le seul, morbleu!
Depuis que ces règles sévissent,
À ne plus me rendre à l’office
Dominical que quand il pleut.
Il ne savent pas ce qu’ils perdent
Tous ces fichus calotins;
Sans le latin, sans le latin,
La messe nous emmerde.

En renonçant à l’occulte,
Faudra qu’ils fassent tintin,
Sans le latin, sans le latin,
Pour le denier du culte.
À la saison printanière
Suisse, bedeau, sacristain,
Sans le latin, sans le latin
F’ront l’églis’ buissonnière.

Ô très Sainte Marie mèr’ de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu’ils nous emmerdent
Sans le latin.

Ces oiseaux sont des enragés,
Ces corbeaux qui scient, rognent, tranchent
La saine et bonne vieille branche
De la croix où ils sont perchés.
Ils ne savent pas ce qu’ils perdent,
Tous ces fichus calotins;
Sans le latin, sans le latin,
La messe nous emmerde.

Le vin du sacré calice
Se change en eau de boudin
Sans le latin, sans le latin,
Et ses vertus faiblissent.
À Lourdes, Sète ou bien Parme,
Comme à Quimper Corentin,
Le presbytère sans le latin
A perdu de son charme.

Ô très Sainte Marie mèr’ de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu’ils nous emmerdent
Sans le latin.