переводы, Стихи

Depuis six mille ans la guerre (Victor Hugo)

Сколько ж веков ежечасно
Люди с войною на ты!
Бог расстарался напрасно,
Звезды творя и цветы.
 
Небо предвечного света,
Золото гнёзд меж ветвей —
Сердцу потребно не это,
Сердце желает кровей.
 
Трубам, к победе зовущим,
Слухом влюбленным внемли:
Славно, коль полем цветущим
Чёрные толпы пошли.
 
Славы бог, лавром увенчан,
Что в колеснице грядёт,
Прёт по телам наших женщин,
По нашим маленьким прёт.
 
Счастье мы выбрали сами —
— Кончись во славу, дружок! —
Смейся, сжимая зубами
Хриплый слюнявый рожок.
 
Нет, нам не душно, не больно,
Пепел, бивачный ли дым —
Света нам будет довольно,
Если запал запалим.
 
Сверху всё видят и слышат:
Тем, кто упал на пути,
Будет награда и свыше —
Что заслужил, обрети.
 
Птицы и дикие звери —
Им, трупоедам, Господь
Мигом укажет проверить,
Что на костях там за плоть.
 
Всяк ненавидит соседей:
Как они смеют дышать?
Гневом горячечным бредя,
Надо бы им помешать.
 
Русский? Он выстрела просит!
Немец? Стреляй, не промажь!
Он заслужил, если носит
Ихний мундир, а не наш.
 
Сердце не вздумает сжаться,
Нет оправданий врагу:
Нечего было рождаться
Там, на другом берегу.
 
Росбах, Москва, Ватерлоо —
Сдохни, умри, получи!
Верх упованья людского —
Кровь в оголтелой ночи.
 
Пить из ручья ли, влюбиться,
Грезить под солнцем полей,
Богу тихонько молиться —
Нет уж, война нам милей.
 
Бей их, проклятых, не наших,
Больше, быстрее, сильней!
Пусть их в кровавую кашу
Месят копыта коней!
 
А горизонт уже красный —
Это рассвет восстает…
Что ж ты воюешь, несчастный, —
Слышишь, вон птица поёт.
 
Что ж ты, безумец несчастный?
Слышишь, как птица поёт.