Chretien de Troyes, Стихи

«Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали?»
 
В плотяном шкафу моей плоти живёт скелет.
Хоть нечасто он проступает на белый свет,
Иногда я под кожей чую каждую кость
В знак обета, что каждый в мире — недолгий гость.
 
Что останется по окончании, мэтр Кретьен?
Мы, похоже, мгновенный свет и нетленный тлен,
Мы друг другу порою свет, а порою — нет,
И у каждого — непременно — внутри скелет.
 
Вы великий мастер ухода — дважды уйти,
Оборвать две лучшие книги на полпути,
Оборвать две лучшие жизни, едва начав —
Каждый право имеет лишиться долгов и прав,
Не закончить, остаться ни с чем, потерять, сломать,
Затеряться на тропах мира, струю поймать
И на ней ускользнуть вовне по лёгким путям,
Без гробниц и могил, без привязок к своим костям.
 
Я бы лучше во прах — дунет ветер, и нет его.
И останется только то, что важней всего:
Всё веселье, что сердце скопило во глубине,
Золотые стены, зелёные воды, светик в окне,
И любимые руки, скользившие по спине,
Все, что было и ныне и присно лучшим во мне,
Недосказанной тайной зависший в луче сюжет.
То, что мы называем душой, и есть этот свет.
Chretien de Troyes, Стихи

Что-то бывшее — не так уже и мало,
Много больше, чем когда и вовсе нет.
Клара Карлу говорит: бери кораллы,
Но оставь ты мне на память свой кларнет.
 
Если сдастся мне, что все же умираю,
Что остались только грустный Бог и я,
Я немножко на кларнете поиграю —
И немножко грусть утишится моя.
 
Ты езжай себе, мой Карл, туда где примут,
Или просто на паломничью звезду —
Вот ее у нас вовеки не отнимут,
И однажды на нее и я пойду.
 
Но когда в чужом краю в ночи усталой
Твои волосы истлеют добела,
Ты, пожалуйста, продай мои кораллы
И купи себе и хлеба, и тепла.
 
…По часовням отдыхая от печали,
Города пересекая напролёт,
Едет-едет бедный Карл между ночами
И кораллы всё хранит, не продаёт.
 
И твердит молитвой старой-незабвенной,
Словно в плащ, в нее закутавшись душой:
«Если смерти, говорила, то мгновенной.
Если раны, говорила, небольшой».
Chretien de Troyes, ерунда, Стихи

Я граф Анри Ле-Либерал.
Вагон мощей насобирал,
Но стал и сам — живые мощи.
Моя судьба могла быть проще.
 
Я граф Анри Ле-Либерал.
Я честно жил, но проиграл.
 
Я граф Анри Ле-Либерал.
Мою жену вассал украл.
Но я с рогами жить не стану,
Убьюсь-ка лучше об султана.
 
Я поэт, зовусь Кретьеном.
Научу вас всех изменам.
 
Я романист, зовусь Кретьеном.
Сеньор мне дал под зад коленом,
И улетел я ввысь и вдаль,
Чтоб там искать Святой Грааль.
 
Я поэт, зовусь Кретьен.
Я предвестник перемен!
 
Я поэт, зовусь Кретьен,
Угодил к Амору в плен.
 
Я графиня, дама Чудо.
От меня вам сын-зануда.
 
Я графиня, дама Чудо.
Поматрошу и забуду.
 
Я поэт, зовусь Гиотом.
Склонен к резким поворотам.
 
Я романист, зовусь Гиотом.
Не склонен к низменным заботам.
 
Я Годфруа, что из Ланьи.
Не чужд любви, но чужд семьи.
 
Я Годфруа, что из Ланьи.
Не подложу друзьям свиньи!
 
Я славный клирик Годфруа.
Немного гений, je crois!
 
Я король, зовусь Анри.
Крестоношу на пари.
 
Я славный граф, зовусь Henricus.
Я стану первым, накось-выкусь!
 
Я младший сын, зовусь Тибо.
Легко берусь я на слабо.
 
Я ваш юный граф Тибошка.
Недоношенный немножко.
 
Я ваш юный граф Тибошка. 
От меня вам неотложка. 
 
Я младший сын, я Тибодо.
Подкидыш в отчее гнездо.
Chretien de Troyes, Стихи

Есть в жизни время для поста
И время для суда.
Суди меня, сестра вода,
Поскольку ты чиста.
 
Ты непредвзятая судья
И не приемлешь лжи.
В чем правда был виновен я,
Приняв меня, скажи.
 
Как Мост Меча, тропа остра
И режет до кости.
Омой же кровь мою, сестра,
Спеши меня спасти.
 
Движеньем в чистоте храня
Своих течений путь,
Побудь ко мне добрей огня
И дай мне отдохнуть.
Стихи

Душа моя — Элизиум свиней.
Есть потощей средь них и пожирней,
Копают трюфель, топчут асфодели,
А я их свинопас на самом деле.
 
Я честно чту профессию свою,
В обиду свинопаству не даю,
Порой бросаться в пропасть им мешаю
И обижать людей не разрешаю.
 
Но есть на свете вещи и сильней,
И я порой кляну своих свиней
И не справляюсь, и они толпою
По асфоделям ломят к водопою,
 
Сметая стены на своём пути.
Ах Господи, помилуй и прости.
Мой выбор цеха мог ли быть ошибкой?
Ты Пастырь добрый, я — порой не шибко.
Chretien de Troyes, Honfroy de Toron, Стихи

Любовь сильнее смерти,
А смерть любви сильней.
И так бывает, верьте,
И так еще больней.
 
Опять сойдутся в клинче —
И время для пари.
Но кто сильнее нынче —
Поди их разбери.
 
(И обнялись, хромая,
И молча разошлись).
А ставку, не играя —
Уж ты поверь, родная —
Выигрывает жизнь.
Chretien de Troyes, Стихи

Зарекался ты, брат, от сумы и от дома казённого?
Твоё тело есть храм, ты же нищий на паперти оного.
 
Твоё тело есть лес, ты же путник, дороги взыскующий.
Сам к себе выходи с фонарем, выводи — а кому ещё?
 
Ты с утра был вдвоём, но сейчас недалёко до полночи.
Ты вчера был своим, ты себе был сокровищем, помнишь ли?
 
Пролагай же маршрут, в этом царстве немало обителей.
Сколько храбрых и добрых пропали и ждут, что хоть ты — победителем.
 
Все отныне в тебе — все, кто сердцем кричали, любили ли…
Не кричи на себя: ведь кричать — это признак бессилия.
 
Есть любовь только в Трое, а дружба бывает в Париже лишь.
Все отныне в тебе, все отчаянно ждут, что ты выживешь.
Chretien de Troyes, Стихи

Выискивать бабло — высокое призванье,
Будь гостем при дворе иль полной голытьбой.
Для прочих ты буффон и накипь мирозданья,
А для себя — атлет, схватившийся с судьбой.
 
Иаков на мосту старательно отлупит
Неумолимый рок, продаст свой перевод,
И можно уповать, что ангел вдруг уступит
И за упорство даст и ренту, и феод.
 
Выискивать бабло — незримое сраженье,
В котором станет смерть наградой в должный час.
Но опытный боец, привычный к пораженьям,
Прилаживает щит — уже в который раз.
 
Выдаивать бабло — задача не для слабых,
Уж очень скверен нрав ослицы золотой.
Вставай, мой Ланселот, попробовать хотя бы —
Удел влюблённых в жизнь, печальный и простой.
 
И выдаст муза вмиг, что только ни попросишь,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Когда в свой милый дом ты курицу приносишь,
И пять поленьев дров, и как же без винца.
Chretien de Troyes, Стихи

Если любишь меня, так люби, говорила она.
Нету в мире судьбы-несудьбы, говорила она.
 
Есть лишь малая жизнь, этот плод, чьи горьки семена.
Но какую ж он сладость даёт, говорила она.
 
Плод едва успевает созреть, как срывают его,
Как его ни удерживай ветвь — отрывают его.
 
И тебя оторвут от меня — это горькая весть,
Но в пределах короткого дня мы с тобой еще здесь.
 
Это древнее глупое право на смерть от любви —
Утешенье сомнительной славой за смерть от любви —
 
Как ни больно нам это принять, оно стоит того.
Но довольно на Бога пенять — положись на Него.
 
Если нету судьбы-несудьбы, ты вернёшься за мной.
Когда вскроются наши гробы, ты вернёшься домой.
Chretien de Troyes, Стихи

Как часы с разряженной начисто батарейкой
Тихо дергают стрелкой, колеблющейся на месте,
Нервно дергают стрелкой, не зная больше про время —
Так тихонько тикают под землёй усопшие наши,
Прорастают нервной травой, про время не зная —
Что весна снаружи: какие там нынче вёсны —
Пусть трава посмотрит, расскажет в землю корнями.
Ты зерном становишься, это совсем не больно.
 
Голодавший всерьёз никогда уже не забудет,
Как бесценен хлеб, на любом пиру подчищая
Все тарелки мякишем, не упустив ни крохи.
Голодавшие по любви, мы с тобой никогда не сможем
Одолеть свою благоговейную жадность
Друг ко другу, разделенные хоть проливом,
Хоть и собственной кожей. Узнавший смерть не на шутку
Подчищает мякишем жизнь — не отдать ни крохи,
De profundis взывая травой и собой о добавке.